冰岛怪兽

第43章


应该说,这效果来得神速。
  “乌拉!……”为了给他的同伴们鼓鼓劲,水手长喊叫起来。他的同伴们几乎异口同声
地叫喊起来,欢呼声响成一片。
  赫恩没有再作任何反对的表示。反正一旦出现对他有利的情况,他总是可以利用的。
  就这样达成了协议。为了达到我的目的,钱的数目再大,我也愿意牺牲。
  我们距离南极只有七度。如果“哈勒布雷纳”号能够一直开到南极,我也只要花上一万
四千美元!
  第三章 消逝了的群岛
  十二月二十七日,星期五,清晨,“哈勒布雷纳”号再度出海,航向西南。
  船上的工作像往常一样进行,仍是那样循规蹈矩和井然有序。现在尚无危险,也不劳累
。天气一直很好,风平浪静。如果一直这样下去,对抗的苗头不会有所发展——至少我希望
如此——,也不会出现困难局面。粗俗的人是不大用脑子的。无知而又贪婪的人不会被想象
萦绕心头。他们鼠目寸光,只看到目前,从不为将来操心。只有无情的现实摆在他们面前,
才能使他们从无忧无虑之中清醒过来。
  这样的事情会发生吗?
  德克·彼得斯,他的身份虽然暴露,大概也不会改变他的老习惯,仍是那样寡言少语的
吧?我应该说明,自从披露了他的真名实姓以来,关于“逆戟鲸”号上的一桩桩,船员们并
没有对他表示出任何嫌恶之感。不管怎样,考虑到当时的具体情况,这都是可以原谅的……
而且,人们难道会忘记混血儿曾冒着生命危险救了马尔丁·霍特性命吗?……他却继续躲开
大家,在一个角落里吃饭,在另外一个角落里睡觉,“游离于”其他船员之外!……他的这
种做法,是不是还有我们尚不了解的其他原因呢?可能今后会弄清楚的吧?……
  北风持续吹拂,这北风曾将“珍妮”号推送到扎拉尔岛,也曾将阿瑟·皮姆的小船推送
到几度纬度以外的地方;现在,这北风又在助我们的双桅船一臂之力了。杰姆·韦斯特使左
舷受风,正好是满后侧风,利用这股强劲而规律的海风张满帆篷。船头劈开晶莹碧绿的水面
,船尾翻起串串雪白的浪花。
  昨天那一幕发生以后,兰·盖伊船长去休息了几个小时。但是纷乱的心绪扰乱了他的平
静。一方面,他把希望寄托在今后的搜索上;另一方面,他也意识到,这样一次跨越南极洲
的远征,自己担负的责任是多么重大!
  第二天,我在甲板上遇见了他。当时大副正在后甲板上踱来踱去。他把我们两人叫到他
跟前。
  “杰奥林先生,”他对我说,“我原来决定回转船头向北,心情是十分痛苦的!……我
感到对那些不幸的同胞,没有尽到应尽的责任!……但是我很明白,如果我要带领船只驶向
扎拉尔岛以南,我将遭到多数船员的反对……”
  “确实,船长,”我答道,“船上已开始出现不守纪律的苗头,说不定最后会发生哗变
……”
  “发生哗变,我们也会将它压下去,”杰姆·韦斯特冷静地对阵道,“哪怕砸烂赫恩的
脑袋也在所不惜!这家伙一直在煽动骚乱。”
  “你会干得很漂亮,”船长郑重地说,“只是进行了惩治以后,我们需要的协调一致会
成什么样子呢?……”
  “好吧,船长,”大副说道,“最好还是不使用暴力!……不过,今后可要叫赫恩小心
点!”
  “他的伙伴们,”兰·盖伊船长提醒他说,“现在被许诺的奖金迷住了心窍。贪欲会使
他们更能吃苦耐劳,更顺从一些。在我们用请求未能奏效的地方,杰奥林先生的慷慨解囊却
马到成功……我很感谢他……”
  “船长,”我说道,“在福克兰群岛的时候,我曾经对你说过,愿意在财力上支持你的
事业。如今机会来了,我抓住了这个机会。这不值得感谢。抵达目的地……救出你的哥哥威
廉和‘珍妮’号的五名船员……这才是我的全部心愿。”
  兰·盖伊船长向我伸出手来,我热情地握住他的手。
  “杰奥林先生,”他接着说道,“你注意到了没有,‘哈勒布雷纳’号并不是向南航行
,虽然德克·彼得斯隐约望见的陆地——至少是貌似陆地的地方——是在这个方向上……”
  “我已经注意到了,船长。”
  “关于这一点,”杰姆·韦斯特说道,“我们不要忘记,在阿瑟·皮姆的自述中,完全
没有谈及南方有貌似陆地的地方。我们的唯一依据是混血儿的几句话。”
  “是这样,大副,”我回答道,“对德克·彼得斯,难道应该怀疑吗?……自从上船以
来,他的所作所为不是足以博得充分信任的么?……”
  “从干活来说,我确实挑不出他任何毛病,”杰姆·韦斯特辩驳说。
  “我们毫不怀疑他的勇敢和正直,”船长严肃地说,“不仅在‘哈勒布雷纳’号上的表
现,还有他首先在‘逆戟鲸’号上,后来又在‘珍妮’号上的所作所为,都证明对他评价不
错……”
  “无疑这是他应得的评价!”我补充了一句。
  不知道为什么,我总是倾向于为混血儿辩护。这是不是因为——这是我的预感——他认
为肯定能够找到阿瑟·皮姆,他在这次远征中还要起重要作用……他的作用定会使我惊讶不
已,我正满怀兴趣地注视着这个问题。
  可是,我承认,在涉及到德克·彼得斯老战友的问题上,他的想法似乎已达到荒诞不经
的程度。兰·盖伊船长没有忘记强调这一点。
  “杰奥林先生,我们不要忘记,”他说,“混血儿还抱着希望,希望阿瑟·皮姆在漂泊
过南极海洋以后,能在更南面的某地登陆上岸……并且一直还活在那里!……”
  “活着……十一年了……在这极地的海域里!……”杰姆·韦斯特立即反驳。
  “船长,这的确令人难以置信,我愿意承认,”我辩解说,“然而,仔细考虑一下,阿
瑟·皮姆在更南的地方,遇到一座与扎拉尔岛相类似的岛屿,威廉·盖伊及其伙伴们同时也
得以在这岛上存活下来,难道是不可能的吗?……”
  “当然不能说完全不可能,杰奥林先生。但要说很可能,我也不相信!”
  “甚至于,”我辩驳道,“既然我们是在假设,你的同胞在离开了扎拉尔岛之后,顺着
同一水流漂泊,为什么不可以与阿瑟·皮姆会合呢?可能在……”
  我没有说下去。不管我说什么,这一假设是不会被接受的。现在没有必要强调去寻找阿
瑟·皮姆的计划。待到“珍妮”号的人找到以后再说吧,如果能够找到的话。
  兰·盖伊船长这时又将话题转到这次谈话的目的上来。刚才我们的谈话,正如水手长爱
用的一个词,已经“扯得太远”,离题万里了。还是拉回正题比较合适。
  “我刚才说,”船长又说道,“我之所以没有向南行驶,是因为我想首先辨认一下扎拉
尔岛附近其他岛屿的相对方位,这一群岛屿位于西部……”
  “明智的见解,”我说道,表示赞同,“很可能我们巡察这些岛屿时,能够肯定地震是
最近发生的……”
  “是最近……这是不容置疑的,”兰·盖伊船长肯定地说,“而且是在帕特森走后。因
为‘珍妮’号的大副离开时,他的同胞还在这个岛上!”
  众所周知,由于那些可靠的原因,在这个问题上我们的意见从来是一致的。
  “在阿瑟·皮姆的自述里,”杰姆·韦斯特问,“不是提到八个岛屿组成一群吗?”
  “八个,”我回答,“或至少是八个,这是德克·彼得斯听那个野人说的。就是和他们
在一艘小船上被水流带走的野人。他名叫努努,他甚至说这个群岛由一位君主统治着。这位
独一无二的国王名叫扎拉蒙,住在其中最小的那座岛屿上。如果需要,混血儿会向我们证实
这一细节。”
  “所以,”船长接着说,“可能地震没有波及到整个群岛,那里还有人居住。我们接近
时仍然要提高警惕……”
  “大概不会很远了,”我插了一句,“船长,说不定你哥哥及其船员们正好逃到其中一
座岛屿上来了呢……”
  这种可能性可以考虑,但是总的来说很难肯定。他们在扎拉尔岛停留期间,曾摆脱了这
些野人。这样一来,这些可怜的人不是又要落在野人手中了么!就算他们保住了性命,要营
救出他们,“哈勒布雷纳”号不是要被迫使用武力么?这一尝试是否能够成功呢?……
  “杰姆,”兰·盖伊船长又说话了,“我们现在前进的速度是每小时八九海里。过几个
小时,准会看到陆地的……下命令,注意仔细观察!”
  “命令已经下达,船长!”
  “桅顶了望台里有人吗?……”
  “是德克·彼得斯本人,他自告奋勇去的。”
  “好,杰姆,可以相信他的警惕性!……”
  “也相信他的一双眼睛,”我插了一句,“他天生视力好得出奇!”
小说推荐
返回首页返回目录