4)《重金属对于环境和健康的影响》Les effets des métaux lourds sur l’environnement et la santé,参议院第261号报告rapport d’information, N° 261: www.senat.fr/rap/100-261/100-261.html5)Marie Grosman和André Picot,《补牙汞粉,阿尔兹海默症病原主因之一》le mercure des amalgames dentaires, l’un des principaux facteurs étiologiques de la maladie d’Alzheimer? 2007年6月:atctoxicologie.free.fr/archi/bibli/MercureDentaireAlzheimerAPMG112007.pdf6)《环境中的汞及其导致神经系统退化的病原学研究》Involvement of environmental mercury and lead in the etiology of neurodegenerative diseases,编撰人Monnet-Techudi F., Zurich M.G., Boschat C;, Corbaz A., HoeggerP.,环境健康杂志Environmental Health,2006年。
7)《巴黎幼儿园不再使用双酚A(奶瓶等产品)》Les crèches parisiennes écartent le bisphénol A,世界报Le Monde, 2001年4月21日。
8)水俣病:fr.wikipedia.or/wiki/Maladie_de_Minamata9)Fran?oise Cambayrac,《不断涌现的新疾病的真相》Vérités sur les maladies émergentes, Marco Pietteur出版社,2007年。
10)关于确定食品添加剂最高含量的委员会2006年12月19日,第1881/2006号法规R è glement(CE)N° 1881/1006 de la commission portant fixation de teneurs maximales pour certains contaminants dans les denrées alimentaires: eur-lex.europa.eu/lexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2006:364:0005:0024:FR:PDF11)氟离子:fr.wikipedia.or/wiki/Fluorure12)魁北克氟行动:13)钠中的氟和氟化物资料:www.conspiration.cc/sante/fluorides_danger.html14)与氟有关的文章:“快报”杂志l’Express,第2482期,2009年2月:“回声报”Les?chos,第17789-17792号,2008年12月;“新医学”杂志Médecines nouvelles,第90期,1998年;“法兰西晚报”France Soir,2008年9月25日,10月14日和11月19日。
15)《大气中播撒的化学产品:他们欺骗了你,他们对你撒了谎》épandage de produits chimiques dans l’atmosphère: on vous trompe, on vous ment: www.chemtrails-France.com16)被遮盖的地球:www.astronoo.com/articles/assombrissement.html17)暗淡的地球:www.naturavox.fr/Golbal-dimming-1-obscurcissement-planetaire.html18)《再多点污染以期减少温室效应》Polluer plus pour réduire l’effet de serre, dd杂志ddmagazine: www.ddmagazine.com/377-Polluez-plus-pour-reduire-leffet-de-serre.html19)《奥巴马可能要采取拦截太阳辐射的行动以中止温室效应》Obama may block Sun’s Rays to end gobal Warming Associated Press, 2009 4 8: www.foxnews.com/story/0,2933,513242,00.html20)Wilheilm Reich,《奥根宇宙能储存器及其科学与专业用途》L’accumulateur de l’énergie de l’orgone, Son usage scientifique et professionnel, Les classiques des sciences sociales出版社,2003年:classiques.uqac.ca/classiques/reich_wilhelm/accumulateur_energie_orgone/accumulateur_energie_orgone.html* * *
[1]法国参议院2001年4月5日的报告《重金属对环境与健康的影响》中写到:“‘重金属’是一个既没有科学依据,也不符合法律规范的日常称呼。”
[2]参见第十一章《他们在我们盘中下毒》。
[3]“咫尺”指文中的“REACH”。其单个词意为“达到”,这里则为欧盟委员会和欧洲议会颁布指令的首字缩写。——译注[4]参见第五章《到处都是魔鬼(尤其是在细节里)》和第十二章《(不知不觉间,心甘情愿地)我们都成了瘾君子》。
[5]维哈博哈旦·哈马纳丹为圣地亚哥大学(加利福尼亚)大气科学研究中心主任。
[6]化圆为方来自原文直译“quadrature du cercle”,意指无法实现之事。——译注[7]日奥·图佛多是迪斯尼动画片中的唐老鸭,这里取其名字“GOé”的“地理”原意,调侃那些用于拯救地球气候的地理学方法只是一个天方夜潭。
[8]这里影射解决全球变暖问题所采取的方式,却将导致全球变暗现象发生的悖论。——译注[9]阿尔贝多(albedo)指反射率;利比多(libido)指性欲。作者将两个发音类似的词汇并置,暗示两者之间的微妙联系。——译注[10]“化学尾”是一个英文的新词汇:将“化学”和“尾巴”两个词合而为一。