三个火枪手(又译三剑客)作者:大仲马

第73章


  他重又倾听,然而遗憾的是,卸妆已经完毕。
  "好了,"米拉迪说,"回到你的房间去吧;明天,把我给你的那封信尽量要个回信来。"
  "是给瓦尔德先生的那封信?"凯蒂问。
  "当然是给他的信。"
  "喏,这种人,"凯蒂说,"我似乎觉得他和那个可怜的达达尼昂先生不一样。"
  "请出去,小姐,"米拉迪说,"我不喜欢对别人品头品足的。"
  达达尼昂听见门被重新关上,接着又听见米拉迪关闭自己房间门的两道铁闩声;而凯蒂则以尽可能的轻微动作,用钥匙在锁簧里转了一圈。此时,达达尼昂推开了衣橱的门。
  "哦,我的上帝!"凯蒂低声叫道,"您怎么啦?您怎么脸色苍白!"
  "真可恶的女人!"达达尼昂喃喃地说。
  "别出声!别出声!您走吧,"凯蒂说,"我的房间和米拉迪的房间只有一层隔板墙,一边说的话另一边全都听得见。"
  "正是如此我才不能走。"达达尼昂说。
  "什么?"凯蒂红着脸蛋问。
  "或者说,至少我要走得……晚一些。"
  他将凯蒂拉到自己身边;她再无法抵抗了,一抵抗会弄出多大声响呀!凯蒂服从了。
  这是针对米拉迪的一种报复举动。达达尼昂发现有人说报复真有神仙般的快乐很有道理。所以,倘若达达尼昂稍有良心,他本该满足这种新的征服了;然而,达达尼昂有的只是野心和骄矜。
  但是,也应该说几句称赞他的话,他对凯蒂造成的影响所进行的第一次利用,就是竭力搞清楚波那瑟太太的境况,可是,可怜的姑娘对着带耶稣像的十字架向达达尼昂发誓说,她对波那瑟太太的情况完全不知,她的女主人从不将全部秘密透露给她,她只知道百分之五十;她现在仅仅能够回答的,就是波那瑟太太还没有死。
  至于几乎使米拉迪失去红衣主教信任的原因,凯蒂就不知道更多的了;并且这一次,达达尼昂比凯蒂更消息灵通些:在他本人正要离开英国时,他曾瞥见米粒迪正在一艘被封锁的海船上,他怀疑,那一次一定是关系到金刚钻坠子的事。
  不过,在所有这一切当中比较明显的,就是米拉迪对他真正的恨,咬牙切齿的恨,根深蒂固的恨,恨之因,就是他没有杀死她的小叔子。
  第二天,达达尼昂又一次来到米拉迪的家。米拉迪其时心气很不顺;达达尼昂怀疑,大概是瓦尔德先生没有回信才使她如此气恼。这时凯蒂走了进来;米拉迪对她冷若冰霜。凯蒂向达达尼昂乜斜着眼,意在说:您瞧,我为您在忍气吞声呀!
  然而接近傍晚时刻,这头漂亮的母狮变得温和起来。她面带微笑倾听着达达尼昂的甜言蜜语,甚至伸出手去送他一吻。
  达达尼昂走出门时思绪万千:但他不是一个轻易让人摆布得发昏的小伙子,在向米拉迪大献殷勤时,他脑子里就有了个小算盘。
  他在大门口找到了凯蒂。像上一天一样,他登楼走进她的房间想获得一些新情况。凯蒂曾被女主人狠狠地责骂过,指责她办事太粗心。米拉迪毫不理解瓦尔德伯爵为什么不回信,于是,她命令凯蒂在上午九点钟到她那里去取第三封信。
  达达尼昂让凯蒂答应他,要她在第二天早上将那封信送到他家里;可怜的女儿家对她情人有求必应,她发疯了。
  余下的事情和头一天晚上一样发生了:达达尼昂躲进她的衣橱里,米拉迪唤她去卸妆,打发凯蒂回房间,然后关上自己的门。也和头一天一样,达达尼昂到凌晨五点钟才回家。
  十一点钟,达达尼昂看见凯蒂来了,她手里拿着米拉迪新写的一封信。这一次,可怜的女孩子甚至无意和达达尼昂争一下,就听凭他任其所为了;她已经一心一意地属于她的英俊的士兵了。
  达达尼昂打开信便念起来:
  这是我第三次给您写信,旨在对您说我爱您。请注意,不要让我再写第四封,逼得我对您说我恨您。
  倘若您为对待我的举动而后悔,那末交给您这
  封信的姑娘会告诉您,一位高尚文雅的男人是以怎样的方式设法获得宽恕的。
  达达尼昂在念信时,他的脸色好几次红一阵白一阵。
  "噢!您一直在爱着她!"凯蒂说;她的眼睛一刻也没有离开过年轻人的脸庞。
  "不,凯蒂,你弄错了,我不再爱她了;我要报她的蔑视之仇呀。"
  "是的,我知道您要报仇的;您对我说过了。"
  "这和你没关系,凯蒂!你很清楚我爱的只是你。"
  "这怎么能知道呢?"
  "通过我将来蔑视她作证明。"
  凯蒂一声长叹。
  达达尼昂拿起笔写道:
  夫人,直到此时我一直怀疑,您的前两封信确实为我而写,因为本人自信不配享受如此殊荣;再因本人身体欠安,故不得不复信迟了。
  然而今天,我应该相信您的过分好意了,因为不仅有您的亲笔信,而且还有您的侍女,都向我确证我有幸受到您的爱。
  您的侍女无需告诉我,一位高尚文雅的男子是以怎样的方式才能获得宽恕的。因为我于今晚十一点将去向您请求对我的宽恕了。在我看来,如果现在再推迟一天,那将是对您构成一次新的冒犯。
  您曾使所有男人中
  获得最幸福的那个人
  瓦尔德伯爵
  这封信首先是一封冒名顶替的信,其次是手段不正当;再从我们现今习俗的观点看,甚至是一种卑劣的恶作剧。可是那时代的人较少像今人这样处事很谨慎。况且据达达尼昂自己承认的,他知道米拉迪对一些头面人物犯有背叛罪,所以,他对米拉迪的敬重是很浅薄的。可是,尽管这种敬重很浅薄,他却感到有一种疯狂的欲火在为这个女人而燃烧。这是一种醉人的鄙视他人的情,但究竟是情还是欲,那就仁者见仁智者见智了。
  达达尼昂的意图很简单,那就是通过凯蒂的这间屋走进她女主人的卧室里;他利用最初时刻的惊讶、羞惭和恐怖,出奇制胜地征服她。他也许会失败,但对某些事应该去冒险。一个星期后战争就开始了,而他又必须出征的;达达尼昂没有功夫在这完美的爱情中磨蹭了。
  "喏,"青年人将那封口严实的信交给凯蒂说,"把这封信送给米拉迪,这就是瓦尔德先生的回信。"
  可怜的凯蒂脸象死人一样毫无血色,她猜想到信的内容是什么。
  "听着,可爱的女孩,"达达尼昂对她说,"你明白,所有这一切无论如何必须有个结果;米拉迪可能会发现,你把第一封信交给了我的跟班而不是伯爵的仆从;她又可能发现另两封信本该是由瓦尔德先生拆封的,而却被我打开了;那时候米拉迪会把你赶跑的,而且你知道她的为人,这个女人不报复是不会死心的。"
  "唉!"凯蒂说,"我到底为了谁去冒这些险呀?"
  "为我呀,我清楚,我的美人儿,"年轻人说,"所以我很感激你,我向你发誓。"
  "但您的信里到底说些什么呀?"
  "米拉迪会告诉你的。"
  "啊!您不爱我!"凯蒂叫起来,"我是多么不幸啊!"
  对于这样的指责,有一种回答总会令所有女人屡屡受骗的;达达尼昂回答的方法,终使凯蒂陷入最大的错误之中。
  然而,就在下决心将那封信交给米拉迪之前,凯蒂哭得很伤心;但她最后还是下定决心了,这正是达达尼昂求之不得的。
  此外,他还许诺凯蒂说,晚上他从她女主人那里早点出来,从她女主人那里出来后,就上楼到她的房间去。
  这种许诺终于稳住了可怜的凯蒂的心。
□ 作者:大仲马 
第三十四章 阿拉米斯和波托斯的装备 
  自从各人去寻求自己的装备以来,四位朋友之间就再没有定期的聚会,吃饭时不是没有你就是少了他。人在哪儿就在哪儿吃,或者说得确切些,能在哪儿就在哪儿吃。再说,公务也占去了一部分飞速流逝的宝贵时光。他们只约定一周中的某一天,将近下午一点钟,在阿托斯的住处见一次面,阿托斯曾经发过誓,那一天,他是不会跨出门槛一步的。
  凯蒂来到达达尼昂家找他的那一天,正是他们的聚会日。
  待凯蒂一走出门,达达尼昂就直奔费鲁街。
  他看到阿托斯和阿拉米斯正在高谈阔论。阿拉米斯有点儿举棋不定,意想重皈教门。阿托斯根据自己的习惯既不劝阻也不鼓励,他主张要让每一个人都是自己自由的主宰。是凡有谁去讨教他,他从不当参谋,而且还必须向他说两遍他才肯开口。
  "一般来说,请教主意的人,"他说,"压根儿就不遵从;或者如果遵从了,只不过是找个为他出过主意的人供他以后能好责怪。"
  达达尼昂到后片刻,波托斯就来了。于是四个朋友就会齐了。
  四张脸表现四种不同的情感:波托斯的脸上显得平静,达达尼昂的脸上洋溢着希望,阿拉米斯的脸上流露着不安,而阿托斯的脸上则是无忧无虑。
  四个人交谈片刻。谈话中,波托斯让人隐约看到,似乎有什么高官显贵很想自告奋勇为他一解窘困;这时,穆斯克东走了进来。
  他来是请波托斯回家的,他用可怜又可鄙的样子说,让他回家很重要。
  "是我的装备送到了?"波托斯问。
  "说是又不是,"穆斯克东回答说。
小说推荐
返回首页返回目录