大魔法师

第20章


啊,这样高尚的为国献身精神是多么罕见!我向您保证,再不会有其他人了!"
  "但是,那对牧师兄妹决不能放弃寻找啊,"波尔夫人力劝道,"根据自己的切身经验,我了解到,完成一桩魔法要耗费多么大的精力。假如有可能为诺莱尔先生配备一个助手,岂不是一件叫人称心的大好事?"
  "好倒是好,可惜不大可能实现,"拉塞尔斯先生说,"到现在为止,马尔帕斯兄妹还没有发现丝毫线索,表明存在这样的人。"
  "不过,从你刚才所说的看来,拉塞尔斯先生,他们根本就不是在寻找!"波尔夫人说,"他们的目的只是揭穿假魔法,而不是寻找新的魔法师。其实,在他们乘车周游全国的过程中,很容易顺便做一下寻访工作,看看有谁能施魔法,谁又收藏着魔法书籍。我能肯定,他们不会在乎这一点儿额外的麻烦。他们会很高兴地竭尽一己之力,为您提供帮助,先生。"这话是冲着诺莱尔先生说的,"我们大家都抱着殷切的希望,但愿他们能早点儿成功--因为,我想您肯定感到有一点点孤独吧?"
  宴会进行到一定的时候,桌上的五十多道丰盛的菜肴似乎都吃得差不多了,于是仆人们上来把残局清理下去。女士们都离开餐厅到休息室去了,留下先生们继续饮酒畅谈。然而,这时先生们发现,只剩下他们自己的时候,不免有些意兴阑珊(往日并不总是这样的)。关于魔法的话题,已经说到了无话可说的程度;讲讲熟人的闲话吧,又提不起兴致;就连政治也显得有些乏味。一句话,他们只想再看一眼波尔夫人。于是,有人老实不客气地告诉沃尔特爵士,新郎想念自己新婚的夫人了。爵士回答说,并无此事。但这是完全不可能的--新婚的丈夫一时一刻都舍不得离开自己的妻子,这是人所共知的常识。片刻的分离都会严重影响他的精神,干扰他的消化功能。男宾们征询彼此的意见:沃尔特爵士的脸上现在是否有肝气不和之色?大家一致认为,看来确实如此。爵士坚决否认。哈,他还硬充好汉呐,对不对?这很好。不过,很明显,现在情况十分危急。大家还是慈悲为怀,赶紧加入到休息室的女士们当中去吧。
  第42节:"波尔夫人怎么样了?"(5)
  斯蒂芬·布莱克站在墙角的餐具柜旁边,目送先生们离开房间。屋里还剩下三名男仆--阿尔弗莱德、杰弗里和罗伯特。
  "我们是不是应当跟去伺候茶点呢,布莱克先生?"阿尔弗莱德天真地问。
  斯蒂芬·布莱克竖起一根细长的手指,示意他们呆在原处不动;并微微皱起眉头,告诫他们保持安静。他一直等到确定先生们已经走远之后,才大声说:"今晚你们大家到底怎么回事?阿尔弗莱德!我知道,你极少经历今晚这种大场面,但这也不是你忘记所受训练的借口啊!对于你的愚蠢,我实在很吃惊!"
  阿尔弗莱德讷讷地表示道歉。
  "卡斯特雷勋爵让你帮他拿一些块菌烧山鹑,我在一旁听得清清楚楚!可是你呢,给他拿的却是草莓果冻!你在寻思什么?"
  阿尔弗莱德含含糊糊地解释了一大堆,在场的人却只听出了"害怕"这个词。
  "你害怕了?怕什么?"
  "我想,我看见夫人的座椅背后,站着一个奇怪的人形。"
  "阿尔弗莱德,你在说些什么?"
  "一个高个儿男人,满脑袋亮晶晶的银发,穿着绿色外套。我看见他俯身看着波尔夫人,但下一秒钟就不见了。"
  "阿尔弗莱德,你看着房间对面。"
  "是,布莱克先生。"
  "你看见什么了?"
  "一幅帘子,布莱克先生。"
  "还有呢?"
  "一个枝形吊灯。"
  "一幅绿色的天鹅绒帷幕,还有一盏枝形吊灯,点着明晃晃的蜡烛。这就是你说的穿着绿外套、一头银发的人,阿尔弗莱德。现在,去帮茜茜把瓷器收拾好,以后别这么蠢了。"斯蒂芬·布莱克转向下一个男仆:"杰弗里!你今晚的表现一点儿都不比阿尔弗莱德强。我敢打赌,你的心思完全在别的地方。你有什么要解释的?"
  可怜的杰弗里并没有马上答话。他使劲儿眨着眼睛,抿着嘴唇,满脸想哭又不敢哭的样子:"对不起,布莱克先生。不过,是那音乐让我走了神儿。"
  "什么音乐?"斯蒂芬问道,"根本没有什么音乐。你听听!客厅里的弦乐四重奏刚刚开始。他们刚才根本就没演奏。"
  "噢,不,布莱克先生!我是说刚才女士先生们用饭的时候,从隔壁不断传来的笛声和小提琴声。噢,布莱克先生!我从来没听到过这么悲伤的曲子。听得我的心都要碎了!"
  斯蒂芬莫明其妙地瞪眼瞧着他。"我不明白,"他说,"根本没有什么笛子和小提琴呀。"他又转向最后那名男仆,一个身材壮实、四十来岁的黑头发男人:"还有你,罗伯特!我真不知道该怎么说你!昨天我不是和你谈过话吗?"
  "是的,布莱克先生。"
  "难道我没有告诉你,我是多么倚重你,希望你能成为其他人的榜样吗?"
  "是的,布莱克先生。"
  "可是,今天晚上你怎么总是往窗口跑?一共去了五六次!你脑子里在想什么?你没看见吗?温塞尔夫人四处张望,想要个干净杯子。你的职责是在餐桌旁伺候夫人的宾客,不是在窗口!"
  "对不起,布莱克先生。可是,我听见敲窗子的声音。"
  "敲窗子?谁在敲窗子?"
  "是树枝,树枝敲打玻璃。布莱克先生。"
  斯蒂芬·布莱克做了个不耐烦的手势:"可是,罗伯特,这房子附近根本就没有树!这一点你自己也很清楚。"
  "我想,这幢房子周围长出了一片森林。"罗伯特说。
  "什么?"斯蒂芬大叫。
  第二卷 乔纳森·斯特兰奇
  第43节:幻影之屋(1)
  第二卷
  乔纳森·斯特兰奇
  "魔法师能用魔法杀人吗?"威灵顿勋爵问斯特兰奇。
  斯特兰奇皱起眉头,他好像不喜欢这个问题。"对魔法师来说,我想能,"他承认,"但是一位绅士绝不可以这么做。"
  第23章 幻影之屋
  1809年7月
  1809年夏季的一天,两位骑马的旅客走在威尔特郡一条尘土飞扬的村道上。天空湛蓝而明亮,英格兰大地铺展在这高调的强光之下,深色的阴影和反射阳光的明亮区域间错分布,呈现出素描般的效果。一棵巨大的欧洲七叶树斜生在路旁,在路面投下一片浓黑的树阴。两位旅客走到树下,就被那阴影完全吞没了,剩下的只有他们的声音。
  "……要过多久你才会考虑出版它呢?"一个声音问,"你知道,一定要出版它才行。我认为,著书立说是每个现代魔法师的首要职责。我总是很惊讶,诺莱尔先生为什么不写书呢?"
  "我敢说,他迟早要写的,"另一个声音说,"至于我么,谁要读我写的书呢?现在,人们每星期都能看到诺莱尔先生施展新的法术,谁还再对一个纯理论魔法师的著作感兴趣?"
  "哎,你过谦了,"头一个声音说,"你不能把所有的事都留给诺莱尔一个人去干吧?诺莱尔就算生着三头六臂,也不能包揽一切呀。"
  "可是他能,他正在这么做呢。"第二个声音叹息道。
  又见到老朋友真是令人高兴!这骑马的二位不是别人,正是哈尼福特先生和赛根达斯先生。可是,他们怎么骑上马了?--这种运动既不适合他们,也不是他们所喜爱的--哈尼福特先生上了点儿年纪,塞甘达斯则是钱袋空空,消费不起。而且,他们又偏偏拣了这么一个要命的天气!逢到这么热的天,哈尼福特先生总是浑身冒汗,然后发痒,接着,皮肤上就出现一片片的红疹子;而赛根达斯先生呢,在这么晃眼的阳光下,他那头疼的老毛病一准会发作。再说,他们跑到威尔特郡来干什么?
  事情是这样的:一段时间以来,哈尼福特先生一直在为小石人和头戴常春藤叶的姑娘热心奔走,后来总算发现了一点线索。他认为,那个谋杀者应当是艾弗伯里地方人氏。为此,他特地去到威尔特郡查阅艾弗伯里教区的旧卷宗。"因为,"他对赛根达斯先生解释道,"如果能确认此人是谁,或许我就能顺藤摸瓜,查出那姑娘的身份,以及他对那姑娘下毒手的阴暗动机。"赛根达斯陪着朋友同行,和他一道查阅了教堂里的所有古代文献,帮他解读那些难懂的古拉丁文。尽管赛根达斯先生热爱古代文献(没有人比他更爱这些东西了),尽管口头上他对这次行动信心十足,然而心底里却不免有点怀疑--仅凭五百年前遗存的七个拉丁词,怎么解读一个人的一生呢?哈尼福特先生倒是一派乐观。继而,赛根达斯先生忽然想到,既已到了威尔特郡,何不趁机参观一下著名的"幻影之屋"?它就坐落在威尔特郡,他们俩先前谁也没有去过。
  我们中的大多数人,或许在学生时代就听说过"幻影之屋",并且在听到这个名字的同时,会立刻联想到"魔法"和"废墟"。至于这地方为什么如此重要,那就没谁说得清了。实际上,它究竟重要与否,在魔法史学界至今还是一个有争议的话题。有些学者会明确告诉你,对于魔法研究这幢房子没有任何意义,举凡英国魔法史上的重大事件,没有一件发生于此;再说,两个曾居住于此的魔法师,一个是假充内行的骗子,另一个是女人--单凭这一点,就足以使所有现代绅士派的魔法师和历史学家们嗤之以鼻了。
小说推荐
返回首页返回目录